Will"的翻译与目标语言习惯的契合
《Will》是一部讲述一个名叫威尔·史密斯的美国黑人演员的传记电影。威尔·史密斯是一位极具才华的演员,他凭借其出色的演技和独特的魅力赢得了全球观众的喜爱。在我国,威尔·史密斯的影视作品广受欢迎,其中《Will》这部电影更是备受关注。本文将从翻译与目标语言习惯的契合角度,探讨《Will》在我国翻译过程中的成功之处。
一、威尔·史密斯的故事
威尔·史密斯出生于1968年,自幼家境贫寒。他曾在街头卖艺,做过各种工作,但始终没有放弃对演艺事业的追求。1992年,威尔·史密斯凭借电视剧《新鲜王子妙事多》成名,此后他逐渐转型为电影演员,出演了多部成功的电影,如《绝地战警》、《我是传奇》等。
威尔·史密斯的成功并非偶然,他凭借自己的努力和才华,在演艺道路上越走越远。然而,他的成功之路并非一帆风顺,他曾遭遇过种种困境。在《Will》这部电影中,威尔·史密斯以自传形式讲述了自己的成长历程,让观众看到了一个真实、勇敢、坚韧的威尔·史密斯。
二、翻译与目标语言习惯的契合
- 词汇翻译的准确性
在翻译《Will》的过程中,译者注重词汇的准确性,力求将原文中的词汇意义传达给目标语言读者。例如,在描述威尔·史密斯小时候的生活时,译者将“street corner”翻译为“街头拐角”,既保留了原文的语境,又符合目标语言的表达习惯。
- 句式结构的调整
英语和汉语在句式结构上存在差异,为了使翻译作品更符合目标语言读者的阅读习惯,译者在翻译过程中对句式结构进行了调整。例如,在翻译威尔·史密斯回忆自己小时候的片段时,原文使用了大量的长句,而译者在翻译时将其拆分成短句,使句子更加简洁、流畅。
- 文化差异的处理
《Will》是一部具有浓厚美国文化背景的电影,为了使翻译作品更具可读性,译者在翻译过程中对文化差异进行了处理。例如,在描述威尔·史密斯在美国演艺圈的经历时,译者将“Hollywood”翻译为“好莱坞”,既保留了原文的文化内涵,又符合目标语言的表达习惯。
- 情感表达的传达
翻译不仅仅是语言文字的转换,更是情感表达的传达。在翻译《Will》的过程中,译者注重情感表达的传达,力求将威尔·史密斯的情感波动传递给目标语言读者。例如,在描述威尔·史密斯遭遇困境时,译者使用了大量的修辞手法,使翻译作品更具感染力。
三、总结
《Will》在我国翻译过程中的成功,得益于译者对词汇、句式结构、文化差异和情感表达的精心处理。这些处理方法使得翻译作品既保留了原文的意义,又符合目标语言的表达习惯,为我国观众呈现了一部优秀的翻译作品。
总之,《Will》的翻译成功,为我国翻译界提供了宝贵的经验。在今后的翻译工作中,我们应该借鉴《Will》的成功之处,不断提高翻译质量,为我国的文化交流做出更大的贡献。
|猜你喜欢:元音字母