兰州医学翻译案例分享有哪些?

随着我国医疗行业的不断发展,医学翻译在跨国合作、学术交流、医疗援助等领域发挥着越来越重要的作用。兰州作为我国重要的医学研究和教育中心,拥有丰富的医学翻译案例。以下是兰州医学翻译案例分享,供大家参考。

一、病例翻译

病例翻译是医学翻译中的重要组成部分,它要求翻译人员具备扎实的医学知识和丰富的翻译经验。以下是一个病例翻译的案例:

病例原文:
患者,男,45岁,因“反复发作性头痛伴恶心、呕吐3年,加重1周”入院。患者3年前开始出现头痛,呈搏动性,位于右侧颞部,伴有恶心、呕吐,每次发作持续数小时。近1周来,头痛加重,伴有视力模糊、左侧肢体无力。既往有高血压病史。查体:神志清楚,颈软,心肺腹无异常。辅助检查:头部CT检查提示右侧颞叶占位性病变。

病例译文:
The patient is a 45-year-old male who was admitted to the hospital due to "recurrent headache accompanied by nausea and vomiting for 3 years, and the symptoms worsened for 1 week." The patient began to have headaches 3 years ago, presenting as throbbing pain located in the right temporal area, accompanied by nausea and vomiting, which lasted for several hours each time. In the past week, the headache has worsened, accompanied by blurred vision and left-sided limb weakness. The patient has a history of hypertension. Physical examination: The patient is conscious, the neck is soft, and there are no abnormalities in the cardiovascular and abdominal examination. Auxiliary examination: The CT scan of the head shows a right temporal lobe mass.

二、药品说明书翻译

药品说明书翻译是医学翻译中的另一个重要领域,它关系到患者的用药安全。以下是一个药品说明书翻译的案例:

药品说明书原文:
【药品名称】注射用头孢噻肟钠
【成分】头孢噻肟钠
【适应症】用于敏感菌引起的呼吸道感染、尿路感染、皮肤软组织感染、败血症等。
【用法用量】静脉滴注,每次0.5-1g,一日2次,疗程为7-14天。
【不良反应】常见不良反应有皮疹、瘙痒、恶心、呕吐等。
【禁忌症】对本品及头孢菌素类药物过敏者禁用。

药品说明书译文:
【Drug Name】ceftriaxone sodium for injection
【Ingredients】ceftriaxone sodium
【Indications】For the treatment of respiratory tract infections, urinary tract infections, skin and soft tissue infections, sepsis, etc. caused by sensitive bacteria.
【Dosage and Administration】Intravenous infusion, 0.5-1g each time, twice a day, for a course of 7-14 days.
【Adverse Reactions】Common adverse reactions include rash, itching, nausea, vomiting, etc.
【Contraindications】Contraindicated in patients with hypersensitivity to ceftriaxone sodium or cephalosporin drugs.

三、医学论文翻译

医学论文翻译是医学翻译中的高端领域,它要求翻译人员具备深厚的医学背景和扎实的翻译功底。以下是一个医学论文翻译的案例:

论文原文:
Objective: To investigate the clinical efficacy and safety of a new antiviral drug in the treatment of hepatitis B virus (HBV) infection.
Methods: A total of 100 patients with HBV infection were randomly divided into two groups: the control group (n=50) received conventional antiviral therapy, and the experimental group (n=50) received the new antiviral drug. The clinical efficacy and safety of the two groups were compared.
Results: The total effective rate of the experimental group was 92%, significantly higher than that of the control group (70%). The adverse reactions in the experimental group were significantly lower than those in the control group.
Conclusion: The new antiviral drug has a significant clinical efficacy and safety in the treatment of HBV infection.

论文译文:
Objective: To investigate the clinical efficacy and safety of a new antiviral drug in the treatment of hepatitis B virus (HBV) infection.
Methods: A total of 100 patients with HBV infection were randomly divided into two groups: the control group (n=50) received conventional antiviral therapy, and the experimental group (n=50) received the new antiviral drug. The clinical efficacy and safety of the two groups were compared.
Results: The total effective rate of the experimental group was 92%, significantly higher than that of the control group (70%). The adverse reactions in the experimental group were significantly lower than those in the control group.
Conclusion: The new antiviral drug has a significant clinical efficacy and safety in the treatment of HBV infection.

总之,兰州医学翻译案例丰富多样,涵盖了病例翻译、药品说明书翻译、医学论文翻译等多个领域。这些案例为医学翻译工作者提供了宝贵的经验和启示,有助于提高医学翻译质量,推动我国医学事业的发展。

猜你喜欢:eCTD电子提交