药物英文名称翻译有哪些经典案例?
药物英文名称翻译的经典案例
随着全球化进程的加速,越来越多的药物被引入中国市场。这些药物大多来自国外,其英文名称也成为了人们关注的焦点。药物英文名称的翻译不仅关系到药物的命名规范,更涉及到药物的安全性和有效性。以下是一些药物英文名称翻译的经典案例,供大家参考。
一、药物英文名称翻译的原则
简洁明了:药物英文名称应简洁明了,便于记忆和传播。
符合规范:药物英文名称应遵循国际非专利药名(INN)的命名规则。
体现药理作用:药物英文名称应体现药物的药理作用,便于医生和患者了解。
易于发音:药物英文名称应易于发音,便于口头交流和推广。
二、经典案例解析
- 降压药——Amlodipine(氨氯地平)
氨氯地平是一种钙通道阻滞剂,用于治疗高血压。其英文名称“Amlodipine”翻译为中文时,遵循了简洁明了、符合规范、体现药理作用和易于发音的原则。中文译名“氨氯地平”既保留了原名的音节,又体现了药物的作用。
- 抗生素——Amoxicillin(阿莫西林)
阿莫西林是一种广谱抗生素,用于治疗各种感染。其英文名称“Amoxicillin”翻译为中文时,同样遵循了上述原则。中文译名“阿莫西林”保留了原名的音节,同时体现了药物的作用。
- 抗癫痫药——Valproate(丙戊酸钠)
丙戊酸钠是一种抗癫痫药物,用于治疗癫痫发作。其英文名称“Valproate”翻译为中文时,遵循了简洁明了、符合规范、体现药理作用和易于发音的原则。中文译名“丙戊酸钠”保留了原名的音节,同时体现了药物的作用。
- 抗肿瘤药——Cisplatin(顺铂)
顺铂是一种铂类抗肿瘤药物,用于治疗多种癌症。其英文名称“Cisplatin”翻译为中文时,同样遵循了上述原则。中文译名“顺铂”保留了原名的音节,同时体现了药物的作用。
- 抗病毒药——Oseltamivir(奥司他韦)
奥司他韦是一种抗病毒药物,用于治疗流感。其英文名称“Oseltamivir”翻译为中文时,遵循了简洁明了、符合规范、体现药理作用和易于发音的原则。中文译名“奥司他韦”保留了原名的音节,同时体现了药物的作用。
三、总结
药物英文名称的翻译是一项重要的工作,它关系到药物的安全性和有效性。在翻译过程中,应遵循简洁明了、符合规范、体现药理作用和易于发音的原则。本文通过分析一些经典案例,旨在为药物英文名称的翻译提供参考。在实际工作中,翻译人员还需结合具体情况进行灵活处理,以确保药物名称的准确性和规范性。
猜你喜欢:北京医疗器械翻译