研究生综合英语书籍翻译

研究生综合英语书籍翻译

翻译技巧和方法

直译与意译

直译:保持原文的形式和内容不变。

意译:注重原文的含义和语境,传达相同的信息。

增译与减译

增译:在翻译中增加原文中没有的词汇或短语,以更好地表达原文含义。

减译:在保持原文含义的前提下,删除一些不必要的词汇或短语。

语态转换

根据目标语言习惯进行语态转换,如被动语态转为主动语态,或主动语态转为被动语态。

示例翻译

课文一:

原文:Hello Hello, everyone! Today, I am going to introduce myself. My name is Sarah Smith. I am from London, England. I am 25 years old. I am a graduate student majoring in English literature. I am very interested in reading books and writing poems. In my free time, I enjoy playing the piano and traveling to different countries. I am looking forward to getting to know all of you and studying together.

翻译:

大家好!今天,我要介绍一下自己。我叫莎拉·史密斯。我来自英格兰伦敦。我今年25岁。我是一名主修英语文学的研究生。我对阅读书籍和写诗非常感兴趣。在空闲时间,我喜欢弹钢琴和去不同国家旅行。我期待认识大家并一起学习和研究。

Unit1 核心员工的特征:

原文:

"每家公司都有少数几个这样的员工,在某个专业领域,你可以指望他们把活儿干好。在我的小组中,有七名化工流程工程师和生物学家,其中有那么两三个企业间最明显的差别。这里需要合作,企业的环境并不需要单打独斗,争强好胜,所以表现出合作和无私精神的员工就脱颖而出了。在企业环境中,没有这样的思维方式就不可能成功。你可以借此提高在公司的吸引力:为追求一个共同的目标和来洗衣服的——它的确有效——然而就我所知,在奥斯陆度过的剩下几周中,无论我去哪儿,都听见有人互相议论:‘你知道吗?’"

翻译: