国际药名翻译的标准是什么?

国际药名翻译的标准是确保全球范围内药品名称的一致性和准确性,以便于医生、药师、患者和其他医疗专业人员能够轻松识别和使用药品。以下是一些关于国际药名翻译标准的主要内容:

一、世界卫生组织(WHO)推荐的国际非专利药名(INN)

  1. 定义:国际非专利药名(INN)是由世界卫生组织(WHO)推荐,用于全球范围内所有药品的唯一名称,旨在避免不同国家和地区的药品名称混淆。

  2. 产生过程:INN的命名遵循严格的规则,包括以下步骤:
    (1)收集药品名称信息:WHO收集全球范围内的药品名称,包括商品名、通用名、地方名等。
    (2)筛选和评估:对收集到的药品名称进行筛选和评估,确保其符合命名规则,不与现有INN重复。
    (3)命名:根据评估结果,为符合条件的药品命名,并提交给WHO。
    (4)公布:WHO公布新命名的INN,并通知各国药品监管机构。

  3. 命名规则:
    (1)音译:尽量采用药品原名的音译,以保持名称的发音和意义。
    (2)简化:对复杂的药品名称进行简化,使其易于记忆和书写。
    (3)避免重复:确保INN在全球范围内唯一,不与现有INN重复。
    (4)避免误导:避免使用可能引起误解的名称,如与人体器官、疾病等相关的名称。

二、各国药名翻译标准

  1. 我国药名翻译标准:我国药名翻译主要参照WHO推荐的INN,并结合我国语言特点进行适当调整。具体规则如下:
    (1)音译:尽量采用药品原名的音译,如“阿莫西林”对应INN“Amoxicillin”。
    (2)意译:对一些难以音译的药品,采用意译,如“奥美拉唑”对应INN“Omeprazole”。
    (3)简化:对复杂的药品名称进行简化,使其易于记忆和书写。
    (4)统一:对同一药品的不同名称进行统一,如“阿奇霉素”和“阿奇霉素片”统一为“阿奇霉素”。

  2. 其他国家药名翻译标准:不同国家根据自身语言和文化特点,制定相应的药名翻译规则。如美国采用美国药典(USP)推荐的药名,日本采用日本药典(JP)推荐的药名等。

三、药名翻译的重要性

  1. 提高药品安全性:统一、准确的药名有助于减少因药品名称混淆导致的用药错误,提高药品安全性。

  2. 促进药品交流:统一的药名有助于促进全球范围内药品的研发、生产和流通,提高药品可及性。

  3. 方便患者用药:患者可以通过药名了解药品成分、作用等信息,提高用药依从性。

总之,国际药名翻译标准对于全球药品安全、流通和患者用药具有重要意义。各国应积极参照WHO推荐的INN,结合自身实际情况,制定合理的药名翻译规则,以确保药品名称的一致性和准确性。

猜你喜欢:专利与法律翻译