日语成语谚语

日语成语谚语是日语中一种独特的表达方式,通常由两个或更多的单词组成,具有固定的结构和特定的含义。以下是一些常见的日语成语谚语及其解释:

青菜に塩 (あおなにしお)

原义:

水灵灵的新鲜蔬菜被撒上了盐后,一下子就变蔫了。

比喻:由于某种事情没有做好而变得意气消沉、沮丧的样子。

汉语对应:垂头丧气、无精打采、心灰意冷、沮丧等。

揚げ足を取る (あげあしをとる)

原义:

趁对方抬腿就立即将其扑倒。

引申:拿别人细微过错的言行进行挖苦、讽刺。

汉语对应:吹毛求疵、抓小辫子、抓话把儿等。

足を洗う (あしをあらう)

字面义:

洗手。

惯用句:改邪归正,弃恶从善及改变生活态度(职业等)。

汉语对应:洗手不干,金盘洗手。

百闻不如一见 (ひゃくぶんはいっけんにしかず)

意思:

听别人说一千次不如亲眼见一次。